Revista digital de cultura
y arte contemporáneo

NOTICIAS

Arte 06/08/2015
Diseñadores, productores y emprendedores en CentroCentro
Noticias

CentroCentro Cibeles acoge hasta el 20 de septiembre 3-EN-UNO. Diseñadores, productores, emprendedores, una nueva muestra dentro de D-Espacio, el área expositiva permanente dedicada en exclusiva al diseño contemporáneo, comisariada por Ana Domínguez Siemens.

La muestra aborda un fenómeno que actualmente se observa con frecuencia en la práctica del diseño contemporáneo: la proliferación de estudios y creadores que, de modo total o parcial, producen sus propios diseños. Una tendencia que plantea a la vez ventajas y dificultades.

Se trata de un modelo de auto-producción que implica que el diseñador se involucre también en tareas de marketing, promoción y venta de sus diseños, deviniendo un pequeño emprendedor. Un modelo que se ha visto favorecido, tanto por las redes, como por el auge de ciertos procesos de producción de alta precisión y calidad, sin necesidad de grandes tiradas -corte a láser, tornos de control numérico, prototipado rápido, etc.

Leer más
Arte 05/08/2015
Gleizes y Metzinger en la Fundación Juan March
Noticias

Hasta el próximo 29 de agosto la Fundación Juan March acoge la exposición Gleizes y Metzinger: Du CubismeE (1912). Albert Gleizes (1881-1953) y Jean Metzinger (1883-1956) fueron, además de pintores, teóricos del cubismo y autores del ensayo Du cubisme, publicado en 1912 por el poeta y editor parisino Eugène Figuière (1882-1944).

El libro se presentó a tiempo para la exposición del Salon de la Section d’Or en octubre de 1912 y puede ser considerado el primer manifiesto estético del cubismo. En 1947 se reeditó el texto con una introducción de Albert Gleizes y un epílogo de Jean Metzinger.

Gleizes explicó así las motivaciones de su ensayo: en primer lugar, su propia clarificación, el intento de sintetizar las premeditaciones, reflexiones y combinaciones inteligentes que estaban en el origen de este movimiento artístico, convencidos como estaban de que la pintura es siempre resultado de una actividad reflexiva; además, aspiraban a despejar malentendidos y equívocos en torno al cubismo; y por último, porque creían que debían ser ellos, los pintores, y no los teóricos, quienes tratasen de explicarlo.

La edición de 1912 tuvo bastante repercusión y se tradujo a varias lenguas. Se acompañó de varias ilustraciones, ordenadas según el momento de adhesión de sus autores al cubismo: Paul Cézanne, Pablo Picasso, André Derain, Georges Braque, Jean Metzinger, Marie Laurencin, Albert Gleizes, Fernand Léger, Marcel Duchamp, Juan Gris y Francis Picabia.

En la reedición de 1947 el texto iba acompañado de once estampas, respectivamente de Pablo Picasso, Jacques Villon, Francis Picabia, Jean Metzinger, Fernand Léger, Marie Laurencin, Juan Gris, Albert Gleizes, Marcel Duchamp, André Derain y Georges Braque.

Se trata de seis aguafuertes, tres puntas secas y dos aguatintas. Los grabados de esta edición se prepararon durante los años veinte, pero no se estamparon y publicaron hasta 1947. Así, por ejemplo, la plancha de Homme au chapeau la había realizado Picasso entre 1914 y 1915, aunque no fue estampada hasta 1947 para su publicación en esta edición.

La exposición incluye un ejemplar de la reedición de 1947 y todas sus estampas, procedentes de la colección de la Fundación Juan March, y se completa además con tres óleos de los autores del libro: Les Musiciens (1920) y Composition (1921) de Albert Gleizes y Nature morte, fruits, verre et noix (s.f.), de Jean Metzinger, procedentes de colecciones particulares. El grabado de Pablo Picasso Homme au chapeau (1914-1915) es un préstamo de la Fundación Picasso. Casa Natal, Málaga.  

Foto: Jean Metzinger [Sin título, 1946]: Albert Gleizes y Jean Metzinger, Du cubisme. París: Compagnie Française des Arts Graphiques, 1947 © Vegap, Madrid, 2015

Leer más
Arte 04/08/2015
"La voz del traductor" en el MARCO de Vigo
Noticias

El MARCO de Vigo acoge hasta finales de mes La voz del traductor, una exposición comisariada por Martin Waldmeier, ganador del Premio MARCO/FRAC Lorraine/SFKM para jóvenes comisarios 2014, donde a través de las obras de quince artistas de diferentes generaciones y procedencias, se crea un recorrido que permite al visitante analizar y repensar el lugar de la traducción en la era de la globalización.  

El término “traducción” se utiliza aquí en su sentido más amplio, que incluye los esfuerzos por comunicarse en una lengua que no es la propia, sin tomar en consideración el dominio de la lengua, las nociones básicas de expresión o el fuerte acento. La lengua del futuro podría quizá derivarse de esta hibridación.

Lengua materna, lengua extranjera, lengua oficial o minoritaria, lengua en peligro de desaparición, lengua vehicular… No importa la categoría en la que se encuadren; los idiomas no son solo una forma de comunicación, sino que ofrecen un sentido de pertenencia, crean comunidad, y tamizan nuestra manera de percibir el mundo.

Del mismo modo, la lengua se relaciona con el poder, y puede ser empleada tanto para incluir como para excluir a aquel que habla diferente. En un momento en el cual la emigración y el desarraigo son cada vez más habituales, la exposición plantea las siguientes preguntas: ¿qué significa vivir entre lenguas? ¿La globalización nos convierte a todos en “traductores”? ¿Cuál será el idioma del futuro?

Leer más

Anterior 7 de 1071 Siguiente

publicidad
Simple
Huna septiembre 2014
Pasos perdidos nov 2014
La Regenta
El viajero
circa
Simple
Huna septiembre 2014
Pasos perdidos nov 2014
La Regenta
El viajero
circa

X

Recibe nuestra información:

Hombre    Mujer     

E-mail: 

He leido y acepto las condiciones de privacidad 

X

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso.
Puede cambiar la configuración de 'cookies' en cualquier momento. Más información aquí